騰訊AI同傳成為進博會幕后英雄 翻譯準確性流暢度再創(chuàng)新高

2018-11-08 00:41  來源:證券日報 賀駿

    ■本報記者 賀駿

    隨著AI技術的突飛猛進,AI同傳越來越多的擔當起國際大型會議的溝通重任。在11月5日召開的首屆中國國際進口博覽會上,騰訊AI同傳再度出馬,為大會提供獨家AI同聲傳譯服務。與此同時,騰訊也借此機會,進一步向世界展示了中國AI技術在翻譯場景的落地成果。

    截至目前,騰訊AI同傳已為上百場科技、醫(yī)療、政務、外貿等行業(yè)會議提供多語種同傳服務,包括博鰲亞洲論壇2018年年會、2018世界人工智能大會等多場重量級大會。

    不同于基于短語的傳統(tǒng)機器翻譯,騰訊自主研發(fā)的神經(jīng)網(wǎng)絡機器翻譯技術能夠從海量語料庫中自主訓練學習,將整個句子視作翻譯的基本單元,讓譯文更準確、更自然,更符合各個國家的語言習慣。同時,還針對進博會參會企業(yè)的垂直領域、各國的語言特征進行了專項優(yōu)化訓練,以達到更好的翻譯效果。

    在進博會上,騰訊AI同傳面對復雜的會場環(huán)境和不斷變換的語言輸入,在去口語化、智能斷句等體驗上表現(xiàn)優(yōu)異,翻譯準確性、流暢度再創(chuàng)新高,贏得主辦方和與會嘉賓的一致好評。騰訊AI同傳在高效高質完成AI同聲傳譯服務之外,還對大會內容的會議紀要提供及時輸出及回顧。此外,在“中國國際進口博覽會”微信小程序中,騰訊提供了英、日、韓、西、俄、法、德、泰、越、葡、印尼、土耳其語等十三種語種的語音翻譯,以幫助參展商、采購商實現(xiàn)無障礙溝通。

    據(jù)悉,目前騰訊的中英互譯引擎已經(jīng)在新聞、學習和科技等部分領域達到業(yè)界領先水平,翻譯可接受度達93%以上。在2018年WMT國際翻譯大賽自動評測中,獲得了中英翻譯世界第一的好成績。

    微信智聆作為騰訊同傳的語音識別技術支持團隊,每天為數(shù)十億微信用戶提供語音識別服務。目前,微信智聆針對中文普通話、粵語、英語三個語種的精準識別,在手機輸入法場景下的中文語音識別正確率已經(jīng)達到97%。微信智聆現(xiàn)已向各行業(yè)開放的語音AI解決方案,拓展了智能手機、智能硬件、公檢法、教育課堂、音視頻轉寫等5大應用場景,落地100多個產(chǎn)品合作。

    為了不斷提升AI同傳的實用性以及解決方案的完備性,騰訊召集了國內翻譯和同傳圈的專家學者隊伍持續(xù)展開研討,共同探討機器翻譯與人工翻譯的協(xié)同創(chuàng)新,進一步擴大機器翻譯的應用場景并提升人工翻譯的效率,和傳統(tǒng)翻譯行業(yè)一同探尋新的機遇和發(fā)展。

-證券日報網(wǎng)
  • 24小時排行 一周排行

版權所有證券日報網(wǎng)

京公網(wǎng)安備 11010202007567號京ICP備17054264號

證券日報網(wǎng)所載文章、數(shù)據(jù)僅供參考,使用前務請仔細閱讀法律申明,風險自負。

證券日報社電話:010-82031700網(wǎng)站電話:010-84372800

網(wǎng)站傳真:010-84372633電子郵件:xmtzx@zqrb.net

官方微信

掃一掃,加關注

官方微博

掃一掃,加關注